Jamás dudes entre el término translocacione y el término translozazione cuando quieras escribir, debido a que solo existe una forma posible de escribir esta palabra adecuadamente, y es: translocacione. El término translozazione simplemente no aparece en el diccionario de la RAE.
Las dudas cuando debemos escribir palabras que contienen las letras ‘c’ y ‘z’ pasa con más frecuencia en aquellas áreas en que ambas dos se pronuncian de manera idéntica. Esto pasa fundamentalmente en los países de Latinoamérica en los que se habla español, aunque también de igual modo en algunas partes del sur de la Península Ibérica y las Islas Canarias. No trataremos de trazar teorías sobre el porqué de esta manera de pronunciar, puesto que no es el propósito de esta página web, solamente queremos señalar que sea como sea, esta pronunciación está aprobada.
Asimismo {cabe precisar|es preciso apuntar que la confusión entre ‘c’ y ‘z’ solamente puede darse en algunas circunstancias, ya que la ‘z’ únicamente la escribimos cuando va delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. Al tiempo que la ‘c’ delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ bajo ninguna circunstancia se debe de pronunciar de forma similar a /s/, sino como /k/, por lo que no tendría que haber ninguna confusión en estas circunstancias. Así podemos rechazar otras opciones, lo cual facilita la redacción si tenemos las normas asimiladas. En todo caso, al tratarse de una equivocación con frecuencia derivada de la no diferenciación en la pronunciación de la letra ‘c’ y la letra ‘z’, aconsejamos escuchar cómo se pronuncian las palabras en castellano de la Península Ibérica estándar, para así aprender a distinguir en qué momento hay que escribir ‘c’ y cuándo ‘z’. Y sin duda, visitar nuestro sitio web y estudiar las reglas ortográficas que hemos compilado para ti en el inicio de este sitio web. De esta manera ya nunca más sentirás dudas sobre si el término que intentas escribir se escribe translocacione o es la palabra translozazione.