Nunca dudes entre la palabra traducir y el término traduzir cuando te veas en la necesidad de escribir, debido a que solo existe una forma viable para escribir este término con corrección, y es: traducir. La palabra traduzir sencillamente no corresponde a ninguna palabra que se encuentre en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
La vacilación cuando debemos escribir términos que incluyen las letras ‘c’ y ‘z’ se da con más asiduidad en aquellas áreas en donde ambas dos se pronuncian de igual forma. Esto sucede sobre todo en los países de América Latina en los cuales hablan en lengua española, mas también además en algunas regiones del sur de España y las Islas Canarias. No es nuestro deseo teorizar respecto al porqué de esta forma de pronunciar, porque no es el objetivo de esta página web, meramente queremos indicar que sea como fuere, esta forma de pronunciar está aprobada.
Igualmente {cabe apuntar|es preciso dejar constancia de que la confusión entre ‘c’ y ‘z’ únicamente puede aparecer en algunos casos, puesto que la ‘z’ solamente la escribimos cuando va delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. Al tiempo que la ‘c’ delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ nunca se debe de pronunciar de manera semejante a /s/, sino que debe pronunciarse como /k/, por lo que no debería de existir ningún tipo de confusión en este punto. De este modo tenemos que excluir otras posibilidades, lo cual simplifica la redacción si tenemos las normas claras. Pese a todo, como es una confusión casi siempre derivada de no distinguir cuando se pronuncian las letras ‘c’ y ‘z’, recomendamos escuchar la manera de pronunciar las palabras en castellano de la Península Ibérica estándar, como método para aprender a diferenciar en qué momento hay que escribir ‘c’ y cuándo la letra ‘z’. Y por supuesto, seguir esta web y memorizar las reglas ortográficas que hemos reunido para ti en la portada de esta página web. Así no experimentarás dudas sobre si la palabra que intentas escribir se escribe traducir o se trata de la palabra traduzir.