Jamás dudes entre la palabra traducido y la palabra traduzido cuando quieras escribir, debido a que solo nos encontramos con una forma posible de escribir este término con corrección, y es: traducido. El término traduzido simplemente no arroja ningún resultado cuando lo buscamos en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
Las dudas a la hora de escribir vocablos que incluyen las letras ‘c’ y ‘z’ ocurre con más frecuencia en aquellos sitios en donde ambas dos se pronuncian de forma idéntica. Esto sucede primordialmente en los países de Latinoamérica en los cuales se habla castellano, aunque también de igual manera en algunas áreas del sur de España y las Islas Canarias. No vamos a entrar a exponer teorías con relación al porqué de esta manera de pronunciar, ya que no es el propósito de esta web, únicamente queremos mencionar que sea como sea, esta pronunciación está aprobada.
También {cabe apuntar|es preciso dejar constancia de que la confusión entre las letras ‘c’ y ‘z’ solamente puede darse en determinadas circunstancias, ya que la ‘z’ solamente podemos encontrarla delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. Mientras que la ‘c’ cuando va delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ jamás se pronuncia de manera semejante a /s/, sino que debe pronunciarse como /k/, por lo cual no tendría que existir ninguna confusión en estos casos. De esta forma tenemos que rechazar otras opciones, lo que hace más simple la redacción si tenemos las normas asimiladas. A pesar de todo, al tratarse de una confusión casi siempre producida por no distinguir cuando se pronuncian la letra ‘c’ y la letra ‘z’, aconsejamos escuchar la pronunciación las palabras en español peninsular estándar, para así aprender a distinguir en qué momento se debe escribir la letra ‘c’ y cuándo ‘z’. Y por supuesto, seguir nuestra web y estudiar las normas de ortografía que hemos reunido para ti en la portada de esta web. Así ya nunca jamás sentirás dudas sobre si el vocablo que tratas de escribir se escribe traducido o se trata de la palabra traduzido.