No dudes entre traducida y el término traduzida cuando quieras escribir, puesto que tan solo existe una forma viable para escribir este término como es debido, y es: traducida. La palabra traduzida sencillamente no corresponde a ninguna palabra que se encuentre en el diccionario de la RAE.
Las dudas cuando hay que escribir términos que contienen las letras ‘c’ y ‘z’ pasa con más regularidad en aquellas áreas en donde las dos se pronuncian de igual modo. Esto sucede fundamentalmente en los países latinoamericanos en los cuales hablan en lengua española, mas también además en algunas partes del sur de la Península Ibérica y las Islas Canarias. No es nuestro deseo aportar teorías acerca del porqué de este modo de pronunciar, puesto que no es el propósito de este sitio web, únicamente pretendemos mencionar que en cualquier caso, esta manera de pronunciar está reconocida.
También {cabe decir|es preciso dejar constancia de que la confusión entre ‘c’ y ‘z’ tan solo puede aparecer en algunas circunstancias, puesto que la letra ‘z’ solamente la escribimos cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. Mientras que la ‘c’ cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ en ninguna ocasión se pronuncia de modo similar a /s/, sino como /k/, por lo cual no debería de haber ningún tipo de confusión en estos casos. De este modo podemos eliminar otras opciones, lo cual hace más simple las cosas a la hora de escribir si tenemos las normas asimiladas. Con todo, al ser una equivocación a menudo derivada de no distinguir pronunciando la ‘c’ y la ‘z’, recomendamos escuchar la pronunciación las palabras en español de España estándar, como forma de aprender a distinguir cuándo tenemos que escribir la letra ‘c’ y cuándo la letra ‘z’. Y evidentemente, seguir este sitio web y memorizar las reglas ortográficas que hemos reunido para ti en el inicio de este sitio. De este modo no tendrás dudas sobre si el vocablo que quieres escribir se escribe traducida o es la palabra traduzida.