Nunca te sientas dubitativo entre el término traducido y el término tradusido cuando debas escribir, pues solamente hay una manera posible de escribir este término de forma correcta, y es: traducido. La palabra tradusido simplemente no aparece en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
La vacilación cuando debemos escribir términos que comprenden las letras ‘c’ y ‘z’ se da más regularmente en aquellas áreas en que ambas dos se pronuncian igual. Esto sucede sobre todo en los países latinoamericanos en los cuales se habla español, aunque también de igual modo en algunas regiones del sur de España y las Islas Canarias. No deseamos mostrar teorías con relación al porqué de este modo de pronunciar, porque no es el propósito de este sitio web, únicamente deseamos indicar que sea como fuere, esta pronunciación está aprobada.
De igual manera {hay que decir|es preciso constatar que la confusión entre las letras ‘c’ y ‘z’ tan solo puede aparecer en determinados casos, puesto que la ‘z’ únicamente podemos encontrarla delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. Mientras que la letra ‘c’ delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ jamás se debe de pronunciar de modo semejante a /s/, sino que debe pronunciarse como /k/, por lo que no debería de haber ningún tipo de confusión en este punto. De esta manera podemos excluir otras opciones, lo que facilita la redacción si tenemos las normas claras. En todo caso, al ser una confusión casi siempre derivada de la no distinción en la pronunciación de las letras ‘c’ y ‘z’, recomendamos escuchar la manera de decir las palabras en castellano peninsular estándar, como forma de aprender a distinguir cuándo se debe escribir la letra ‘c’ y cuándo ‘z’. Y sin duda, visitar nuestra página web y estudiar las normas ortográficas que hemos juntado para ti en la portada de esta página web. De esta manera nunca sentirás dudas sobre si la palabra que deseas escribir se escribe traducido o se trata de la palabra tradusido.