Jamás dudes entre traducción y la palabra tradussión a la hora de escribir, ya que solamente nos encontramos con una forma posible de escribir este término de forma correcta, y es: traducción. El término tradussión sencillamente no aparece en el diccionario de la RAE.
La vacilación a la hora de escribir términos que comprenden las letras ‘c’ y ‘z’ se da más asiduamente en aquellas áreas en donde las dos se pronuncian de igual modo. Esto es fundamentalmente en los países de América Latina en los que se habla castellano, mas también de igual modo en algunas áreas del sur de España y las Islas Canarias. No trataremos de trazar teorías respecto al porqué de esta pronunciación, porque no es el objetivo de este sitio web, meramente queremos apuntar a que en cualquier caso, esta forma de pronunciar está aceptada.
Igualmente {hay que precisar|es preciso apuntar que la confusión entre las letras ‘c’ y ‘z’ únicamente puede aparecer en ciertos casos, dado que la ‘z’ únicamente se escribe cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. Al tiempo que la ‘c’ cuando va delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ nunca se pronuncia de manera similar a /s/, sino que se pronuncia como /k/, por lo que no debería de haber ningún tipo de confusión en estas circunstancias. De esta manera podemos excluir otras opciones, lo cual hace más simple las cosas a la hora de escribir si tenemos las normas asimiladas. En todo caso, al tratarse de una equivocación frecuentemente derivada de no diferenciar a la hora de pronunciar las letras ‘c’ y ‘z’, nuestra recomendación es escuchar la pronunciación las palabras en castellano de España estándar, como método para aprender a distinguir en qué momento se tiene que escribir la letra ‘c’ y cuándo ‘z’. Y desde luego, ser seguidor de esta página web y estudiar las reglas ortográficas que hemos recopilado para ti en la portada de este sitio web. De esta manera ya nunca más sentirás dudas sobre si el vocablo que pretendes escribir se escribe traducción o es la palabra tradussión.