Nunca deberías dudar entre transoceánica y el término transozeániza a la hora de escribir, ya que tan solo nos encontramos con una forma posible de escribir este término de forma correcta, y es: transoceánica. La palabra transozeániza simplemente no aparece en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
La inseguridad cuando hay que escribir vocablos que incluyen las letras ‘c’ y ‘z’ pasa más asiduamente en aquellos territorios en que ambas se pronuncian igual. Esto se produce primordialmente en los países de Latinoamérica en los que se habla lengua española, mas también de igual modo en algunas partes del sur de la Península Ibérica y las Islas Canarias. No deseamos trazar teorías respecto al porqué de esta pronunciación, dado que no se corresponde con el propósito de esta web, solamente deseamos indicar que en cualquier caso, esta pronunciación está aceptada.
Asimismo {cabe decir|es preciso decir que la confusión entre ‘c’ y ‘z’ solamente puede darse en algunos casos, porque la letra ‘z’ solamente la escribimos cuando va delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. Mientras que la ‘c’ delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ en ningún caso tiene su pronunciación de manera semejante a /s/, sino que se pronuncia como /k/, por lo que no debería de haber ninguna confusión en estos casos. Así podemos excluir otras opciones, lo que hace más simple la redacción si tenemos las normas claras. Con todo, al consistir en una confusión a menudo producida por no distinguir a la hora de pronunciar las letras ‘c’ y ‘z’, nuestro consejo es escuchar la forma de pronunciar las palabras en español peninsular estándar, como método para aprender a distinguir cuándo hay que escribir ‘c’ y cuándo ‘z’. Y por supuesto, ser seguidor de esta web y estudiar las reglas de ortografía que hemos juntado para ti en la portada de esta página web. De este modo ya nunca más sentirás dudas sobre si el vocablo que deseas escribir se escribe transoceánica o se trata de la palabra transozeániza.