Nunca dudes entre el término traducirán y la palabra tradusirán cuando te veas en la necesidad de escribir, dado que solamente hay una manera posible para escribir este término adecuadamente, y es: traducirán. El término tradusirán simplemente no aparece en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
La confusión en el momento de escribir palabras que contienen las letras ‘c’ y ‘z’ se produce con más asiduidad en aquellas áreas en donde ambas se pronuncian igual. Esto pasa fundamentalmente en los países de Latinoamérica en los cuales se habla español, aunque también además en algunas áreas del sur de la Península Ibérica y las Islas Canarias. No es nuestro deseo trazar teorías respecto al porqué de esta pronunciación, dado que no es el propósito de este sitio web, tan solo deseamos indicar que sea como fuere, esta forma de pronunciar está aceptada.
Asimismo {hay que destacar|es preciso apuntar que la confusión entre ‘c’ y ‘z’ tan solo puede existir en algunas circunstancias, dado que la letra ‘z’ exclusivamente debe utilizarse cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. Mientras que la ‘c’ delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ en ninguna ocasión tiene su pronunciación de forma similar a /s/, sino como /k/, por lo cual no tendría que haber ninguna confusión en estas circunstancias. En consecuencia tenemos que excluir otras formas, lo cual facilita la escritura si tenemos las reglas asimiladas. En cualquier caso, al tratarse de una confusión casi siempre derivada de la no diferenciación pronunciando las letras ‘c’ y ‘z’, nuestra recomendación es escuchar cómo se pronuncian las palabras en español de la Península Ibérica estándar, para así aprender a distinguir cuándo es necesario escribir la letra ‘c’ y cuándo ‘z’. Y evidentemente, seguir nuestra web y aprender las normas de ortografía que hemos compilado para ti en el inicio de esta página web. De este modo nunca experimentarás dudas sobre si el término que tratas de escribir se escribe traducirán o se trata de la palabra tradusirán.