No te sientas dubitativo entre la palabra traducidas y la palabra traducidaz cuando quieras escribir, puesto que solo existe una forma viable de escribir este término adecuadamente, y es: traducidas. La palabra traducidaz simplemente no arroja ningún resultado cuando lo buscamos en el diccionario de la RAE.
Las dudas cuando debemos escribir palabras que comprenden las letras ‘c’ y ‘z’ se produce más asiduamente en aquellas zonas en donde las dos se pronuncian de forma idéntica. Esto sucede sobre todo en los países de Latinoamérica en los que hablan en castellano, aunque también en algunas partes del sur de la Península Ibérica y las Islas Canarias. No vamos a entrar a mostrar teorías con relación al porqué de este modo de pronunciar, ya que no se trata del propósito de este sitio web, meramente queremos indicar que en cualquier caso, esta forma de pronunciar está aceptada.
De igual modo {hay que decir|es preciso señalar que la confusión entre ‘c’ y ‘z’ solamente puede existir en algunos casos, ya que la ‘z’ únicamente la escribimos cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. Mientras que la letra ‘c’ cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ nunca jamás se pronuncia de modo similar a /s/, sino como /k/, por lo que no tendría que haber ninguna confusión por este motivo. De este modo debemos descartar otras opciones, lo que hace más fácil las cosas a la hora de escribir si tenemos las normas asimiladas. A pesar de todo, al tratarse de una errata casi siempre producida por la no diferenciación a la hora de pronunciar las letras ‘c’ y ‘z’, nuestro consejo es escuchar la pronunciación las palabras en español peninsular estándar, como forma de aprender a diferenciar en qué momento se tiene que escribir la letra ‘c’ y cuándo ‘z’. Y por supuesto, visitar nuestro sitio web y aprender las normas de ortografía que hemos compilado para ti en el inicio de este sitio web. De esta manera ya nunca jamás experimentarás dudas sobre si el término que pretendes escribir se escribe traducidas o es la palabra traducidaz.