Jamás te sientas dubitativo entre el término traducible y la palabra tradusible a la hora de escribir, pues solo nos encontramos con una manera posible de escribir este término con corrección, y es: traducible. El término tradusible sencillamente no arroja ningún resultado cuando lo buscamos en el diccionario de la RAE.
Las dudas cuando hay que escribir términos que comprenden las letras ‘c’ y ‘z’ sucede con más asiduidad en aquellos sitios en que ambas dos se pronuncian igual. Esto sucede fundamentalmente en los países de América Latina en los cuales se habla español, aunque también además en algunas regiones del sur de España y las Islas Canarias. No vamos a entrar a exponer teorías respecto al porqué de esta pronunciación, dado que no es el propósito de esta página, tan solo deseamos señalar que sea como fuere, esta forma de pronunciar está reconocida.
Igualmente {cabe destacar|es preciso dejar constancia de que la confusión entre las letras ‘c’ y ‘z’ solamente puede tener lugar en algunos casos, debido a que la ‘z’ únicamente debe escribirse delante de las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’. En tanto que la ‘c’ cuando antecede a las vocales ‘a’, ‘o’ y ‘u’ jamás tiene su pronunciación de manera semejante a /s/, sino que debe pronunciarse como /k/, por lo que no tendría que existir ninguna confusión en estos casos. Por consiguiente tenemos que excluir otras opciones, lo que simplifica la escritura si tenemos las reglas claras. Pese a todo, al tratarse de una equivocación frecuentemente originada por no distinguir a la hora de pronunciar la ‘c’ y la ‘z’, nuestra recomendación es escuchar la pronunciación las palabras en español de la Península Ibérica estándar, como método para aprender a distinguir cuándo se tiene que escribir la letra ‘c’ y cuándo la letra ‘z’. Y sin duda, visitar nuestra web y asimilar las normas ortográficas que hemos juntado para ti en la portada de esta página web. Así no tendrás dudas sobre si el término que quieres escribir se escribe traducible o se trata de la palabra tradusible.